新着情報

  • ■該当件数17件中<11 ~ 20を表示>
  • <前へ | 1 | 2 |

2021/01/12

高年齢雇用安定法改正について

高年齢雇用安定法改正(令和3年4月1日施行)
現行の65歳までの雇用確保の義務に加え、70歳まで就業機会の確保が企業の努力義務になります。

(現行)
 @~Bのいずれかを実施し、65歳まで就業の機会を提供する義務
@ 65歳までの定年制度の引き上げ
A 65歳までの継続雇用制度(再雇用制度・勤務延長制度)の導入
B 定年廃止

(令和3年4月の改正以降)
@ ~Dのいずれかの高齢者就業確保措置の導入を講じるよう努める必要があります。
(雇用継続での選択肢)
@ 70歳までの定年引上げ
A 70歳までの継続雇用制度の導入
B 定年廃止

(雇用によらない選択肢)
C 希望する高年齢者を、70歳まで継続的に業務委託契約を締結する制度
*従業員としてではなく、個人事業主として、会社の仕事を請負う制度
D 希望する高年齢者を70歳まで継続的に、事業主などが実施する社会貢献事業に従事させることができる制度の導入
*会社設立の社会貢献NPOの活動に有償ボランティアして参加など
(C〜Dは過半数労働組合の同意や計画書など事前準備が必要。労災保険などの適用もないため、社内での慎重な協議、周知および本人の納得の得られる丁寧な説明努力も必要)

企業にとっては、新たな取り組みとなりますが、少子高齢化の中で優秀な人材の確保の場になる可能性もあります。
また、働くことを希望する高齢者にとっては、収入確保だけでなく、厚生年金の加入期間延長による老齢年金の受給額増の可能性、健康保険加入継続で、その期間の万が一の病気やケガで就労不可能な状況になった場合の手当金受給などの可能性が広がります。

厚生労働省のHP
---

Revision of the Law Concerning Stabilization of Employment of the Elderly (Effective April 1, 2021)

In addition to the current obligation to secure employment until the age of 65, companies are obliged to make efforts to secure
employment opportunities until the age of 70.

【Current law】
Obligation to implement any of @ to B and to provide employment opportunities until age 65

@ Raising the retirement age to 65
A Introduction of continuous employment system for employees up to 65 years old (Reemployment or extended employment systems)
B Abolition of mandatory retirement age

【After the revision in April 2021】
It is necessary to make efforts to introduce any of the measures from @ to D to ensure the employment of elderly people.


@ Raising the retirement age to 70
A Introduction of continuous employment system for employees up to age 70
B Abolition of mandatory retirement age


C  A system under which elderly persons who wish to work are awarded outsourcing contracts on an ongoing basis until the age of 70.
*A system in which a person undertakes work for the company not as an employee but as a sole proprietor
D Introduction of a system which enables elderly persons who wish to work to engage in social contribution projects implemented by
employers until age 70.
*Participating as a paid volunteer in social contribution NPO activities established by the company etc.
(For C to D, prior preparations such as to make a plan and obtain agreement of the majority of labor union are required. As workers'
accident compensation insurance is not applicable careful enough discussion, in house announcement and thorough explanation are
necessary.)

This will be a new challenge for companies, but it may also be a chance to secure excellent employees amid the declining birthrate and
aging population.
For elderly people who wish to work, in addition to securing income, there is a possibility to increase the amount of old-age pension
benefits due to the extension of the insured period of the employees' pension program, and or a possibility to receive benefits in
the event that they become unable to work because of illness or injury during the insured period of the employee’s health insurance
program.

Ministry of Health, Labor and Welfare website (Japanese)

2020年6月1日

緊急事態宣言解除後の弊社の業務体制に関するお知らせ

緊急事態宣言解除後の弊社の業務体制に関するお知らせ

緊急事態宣言解除後においても、AKIAでは感染の拡大防止とクライアントの皆様並びに社員の感染予防のため、引き続き下記の措置を講じることを決定いたしました。皆様には多大なご不便をおかけ致しますが、何卒ご理解を賜りますようお願い申し上げます。

1)スタッフの勤務について
当面の間は在宅勤務も組み合わせた勤務体制を取る予定です。業務は通常通り継続いたしますが、これまで通り会社訪問・対面での会議等は控え、Web会議やメール等での連絡に代替した業務体制とさせていただきます。

2)連絡先
ご連絡は可能な限りメールにてお願い致します。代表電話番号にいただいたお電話は、電話代行サービスのオペレーターがお受けします。ご用件とご連絡先電話番号をお伝えください。こちらから折り返します。

3)郵便の受け取り
総務担当者も引き続き一部在宅勤務となりますので、郵便物の確認が遅れる可能性がありますことをご了承下さい。PDFなど電子データにより担当者へ直接送付いただけるものについては、メール添付でお送りください。原本が必要なものについては、必ず送付前に担当者へのご連絡をお願い致します。

4)請求書の送付
クライアントの皆様宛の請求書につきましては、PDFにてメール送付を原則とさせていただきます。請求書の原本をご要望の際は、担当者までご連絡ください。
ーーー

Notice regarding operations of AKIA office after the lift of the declaration of State of Emergency by the Japanese Government

The Japanese Government's declaration of a State of Emergency due to the Coronavirus (COVID-19) pandemic was lifted on May 25.
However, we have decided to continue the following operational procedures to prevent the spread of the virus, and ensure the safety of
our clients and employees. We apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your kind understanding in the matter.

1) Operation in our Yokohama office
We will gradually resume the regular operation in our Yokohama office. But our staff will
continue to work from home as well. We also will continue to refrain from client visits and any face-to-face meetings and replace them with teleconferencing (Skype / Zoom) and
communication with e-mails.

2) Contact information
Please contact us primarily by email. As for your call to our office phone number, it will be answered by an operator of a secretary service. Please leave your message and contact number so that in-charge person will get back to you.

3) Postal mail delivery
Postal deliveries will continue as usual. However, since our administration staff responsible for mail handling may not be there always, we
cannot check them regularly. Please send documents electronically by e-mail. In case original documents need to be sent or received
by post/courier, please give a notice to our staff in advance.

4) Billing & Invoicing
All invoices to clients will be sent electronically in a PDF format by e-mail. If the hard copy of the invoice is required, please contact our
staff.

We thank you in advance for your kind understanding and co-operation.

We wish you, your family and colleagues the good health and safety.

With Best Regards,
AKIA TAX CONSULTANTS

2020年5月7日

在宅勤務期間の延長について

在宅勤務期間の延長について

4月13日に掲載した緊急事態宣言発令に伴う対応に関するお知らせについて、弊社では政府の緊急事態宣言の5月31日までの延長の発表を受けて、在宅勤務期間を5月31日まで延長することとしました。
緊急事態宣言期間中の連絡先、郵便物の受取、請求書の送付等については、4月13日の記事の通りとさせていただきます。

皆様には多大なご不便をおかけ致しますが、何卒引き続きご理解を賜りますようお願い申し上げます。

---

In relation to our notice regarding operations of AKIA office in response to the declaration of State of Emergency by the Japanese
Government dated April 13, we would like to inform you that we have extended our work from home period till May 31
as per the government’s declaration of extension of State of Emergency period till May 31.
All the operational procedures in our prior notice apply until May 31.

We thank you for your continuous understanding and co-operation.

With Best Regards,
AKIA TAX CONSULTANTS

2020年5月4日

新型コロナ対応緊急経済対策一覧表、「税制」と「助成金」

新型コロナ対応緊急経済対策一覧表、「税制」と「助成金」

新型コロナ感染拡大に対する緊急経済対策として、政府より多様な政策が出されております。

重要性が高いものについて、税制・助成金(給付金)の観点からまとめてみました。

皆様の事業にお役に立てば幸いです。

なお、この一覧表は2020年4月29日時点の情報に基づくもので、一般用として作成されたものであり、適用可否については、諸条件の検討が必要となります。


新型コロナ対応緊急経済対策一覧表

Relief Measures during Coronavirus outbreak_20200429_rev


-----------------------------------

Japanese government has implemented various economic measures against theCovid-19 pandemic.

We selected some important measures regarding taxation and subsidies.

We hope the table will be useful for your business.

Please note this table is prepared for general use and several factors shall be considered as to the applicability to your company.
(This is based on the information as of April 29. )

新型コロナ対応緊急経済対策一覧表

Relief Measures during Coronavirus outbreak_20200429_rev


With Best Regards,
AKIA TAX CONSULTANTS

2020年4月13日

緊急事態宣言発令に伴う対応に関するお知らせ

緊急事態宣言発令に伴う対応に関するお知らせ

4 月7 日に発令された政府による緊急事態宣言に伴い、AKIAでは感染の拡大防止とクライアントの皆様並びに社員の安全確保のため、下記の措置を講じることを決定いたしました。皆様には多大なご不便をおかけ致しますが、何卒ご理解を賜りますようお願い申し上げます。

1)在宅勤務について
緊急事態宣言対象期間のうち、4月13日(月)〜5月6日(水)の間は、原則在宅勤務とします。業務は通常通り継続いたしますが、緊急事態宣言の趣旨に鑑み、会社訪問・対面での会議等は控え、Web会議やメール等での連絡に代替して、業務継続をさせていただきます。

2)対象期間中の連絡先
メールは通常通り使えますので、ご連絡は可能な限りメールにてお願い致します。代表電話番号にいただいたお電話は、電話代行サービスのオペレーターがお受けします。ご用件とご連絡先電話番号をお伝えください。こちらから折り返します。

3)郵便の受け取り
対象期間中は総務担当者も不在となりますので、郵便物の確認が遅れる可能性がありますことをご了承下さい。PDFなど電子データにより担当者へ直接送付いただけるものについては、メール添付でお送りください。原本が必要なものについては、必ず送付前に担当者へのご連絡をお願い致します。

4)請求書の送付
クライアントの皆様宛の請求書につきましては、PDFにてメール送付を原則とさせていただきます。請求書の原本をご要望の際は、担当者までご連絡ください。

ーーー

Notice regarding operations of AKIA office in response to the declaration of State of Emergency by the Japanese Government

In response to the Japanese Government's declaration of a State of Emergency due to the Coronavirus (COVID-19) pandemic on April 7,
AKIA TAX CONSULTANTS has decided to implement certain operational procedures to prevent the further spread of the virus, and ensure
the safety of our clients and employees. We apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your kind understanding in
the matter.

1) Work from Home
From April 13, 2020 to May 6, 2020, we will minimize the operations in our Yokohama office. During the period our staff will continue to
support you from home. We refrain from client visits and any face-to-face meetings and replace them with teleconferencing (Skype
/ Zoom) and communication with e-mails.

2) Contact information during this working from home period
Please contact us primarily by email. As for your call to our office phone number, it will be answered by an operator of a secretary service. Please leave your message and contact number so that in-charge person will get back to you.

3) Postal mail delivery
Postal deliveries will continue as usual. However, since our administration staff responsible for mail handling will also be working remotely, we may not be able to check them regularly. Please send documents electronically by e-mail. In case original documents need to be sent or received by post/courier, please give a notice to our staff in advance.

4) Billing & Invoicing
During this period, all invoices to clients will be sent electronically in a PDF format by e-mail. If the hard copy of the invoice is required,
please contact our staff.

We thank you in advance for your kind understanding and co-operation.

We wish you, your family and colleagues the good health and safety.

With Best Regards,
AKIA TAX CONSULTANTS


2020年4月1日

電話代行サービス導入(トライアル)のお知らせ

この度弊社では業務効率化の一環として、電話代行サービスの導入を検討することとなりました。つきましては、導入に先立ち、4月1日より14日までの14日間、まずはトライアルをさせていただくことになりましたのでご案内申し上げます。

トライアルの期間中、お客様から頂いたお電話については、まず代行会社のオペレーターがお受けして、その後弊社に内容がメールで連絡され、必要に応じてこちらから折り返す形になりますのでご了承ください。また、コロナウィルス感染の拡大を受け、現在社員の在宅勤務も進めておりますので、ご連絡は可能な限りメールで下さいますようお願い致します。

新しいサービスの導入に伴い、ご不便をおかけすることもあるかと存じますが、何卒ご理解・ご協力の程、宜しくお願い申し上げます。

ーーー
We would like to inform you that, as a part of our effort to improve productivity, we are planning to introduce a secretary service to receive calls. In advance to the introduction, we will have a trial from 1st to 14th April. Please note that during the period your call to AKIA will be
taken by an operator and the message will be forwarded to our staff by e-mail.

Meanwhile, due to Covid-19 pandemic, we are encouraging our staff to work from home. Therefore, we would appreciate if you could
contact us by e-mail rather than phone calls.

Thank you for your kind understanding and cooperation.


2017年9月27日

ウェブサイト更新のお知らせ

株式会社アキアタックスコンサルタンツのウェブサイトへお越し頂き誠に有難うございます。
この度、ウェブサイトを全面的にリニューアルいたしました。情報をより分かりやすくお伝えできるウェブサイトとなるよう、レイアウトやデザインを改善いたしました。本サイトを通じて、皆様により一層弊社のサービス内容をご理解頂ければ幸いです。
今後とも何卒宜しくお願い申し上げます。

AKIA TAX CONSULTANTS LTR Landmark VC 叶E業性ストレスチェック実施センター

PageTop